اختتمت امس الأول حلقة (ممارسات عملية في الترجمة) والتي نفذتها وزارة الثقافة والرياضة والشباب ممثلة بالمنتدى الأدبي بمقر المنتدى الأدبي، وذلك خلال الفترة من (9-11) يونيو 2024م، وتأتي هذه الحلقة ضمن جهود المنتدى الأدبي في العناية بموضوع الترجمة في سلطنه عمان، وتهدف إلى العمل على تطوير مهارات الترجمة التحريرية لدى المشاركين في عدد من التخصصات منها على سبيل المثال: الترجمة التحريرية العامة والقانونية والتجارية والعلمية والثقافية والإعلامية والرياضية والسياحية فضلاً عن الترجمة الأدبية، حيث أن الحلقة اتسمت بالمرونة واستوعبت جميع مستويات مهارة الأداء للمتدربين.
واتاحت الحلقة للمتدربين، من خلال الأنشطة والجلسات والواجبات المنزلية، فرصة اكتساب خبرة مباشرة في الترجمة عن طريق تعريفهم بالعمل الروتيني الحقيقي في بيئة مهنية من خلال سياقات متقدمة متعددة بغرض تعريف المشاركين بالتقنيات والاستراتيجيات التي يمكن استخدامها لترجمة طائفة واسعة من النصوص ذات الإشكاليات الخاصة لغويا وبنيوياً من مجالات متنوعة. والمواد التعليمية مصممة بحيث تستوعب الاختلافات في احتياجات الحضور واهتماماتهم ومستويات استعدادهم.
استهدفت الحلقة طلاب الترجمة والملتحقين الجدد بالمهنة والمترجمين المحترفين والمعنيين بمجال الاتصال والتواصل الذين يرغبون في التخصص في الترجمة.
قدم الحلقة الدكتور محمد عبد الفتاح الشعراوي حاصل على دكتوراه في الترجمة من جامعة برمنغهام (المملكة المتحدة البريطانية) محاضر في الترجمة واللغة الانجليزية بجامعة نزوى.