اختار موقع فوربس الروائية جوخة الحارثي ضمن قائمة تضمّ ست كاتبات عربيات تستحق أعمالهن الترجمة؛ لأنها جديرة بالقراءة.
وتعد جوخة الحارثي أوّل عربية تفوز بجائزة بوكر الدولية عن كتابها «سيدات القمر»، الذي ترجمته مارلين بوث عام 2019 تحت عنوان «Celestial Bodies»، كما نشرت ثلاث روايات ومجموعتين من القصص القصيرة من بين أعمالها المنشورة الأخرى، في حين تُرجمت أعمالها إلى الإنجليزية والألمانية والكورية والصربية والإيطالية.
وضمت القائمة الكاتبة الجزائرية آسيا جبار التي اهتمت بالكتابة عن حقوق النساء ودور المرأة، وصدرت لها مجموعة واسعة من الأعمال تشمل الكتب والروايات والمسرحيات والقصائد. وتوفيت عن عمر يناهز 78 عامًا في عام 2015.
واختيرت أيضا الكاتبة أحلام مستغانمي، الحائزة عام 1998 على جائزة نجيب محفوظ الأدبية عن كتاب «ذاكرة الجسد»، وهي أولى رواياتها، وترجمت إلى الإنجليزية عام 2000. وفي سبتمبر 2016، اختيرت مستغانمي لتكون سفيرة للسلام لمنظمة اليونسكو، ولديها 5 روايات، أربع منها مترجمة إلى اللغة الإنجليزية.
كما اختيرت الكاتبة والشاعرة غادة السمان التي كتبت أكثر من 40 عملاً تشمل الروايات والمقالات والشعر والقصص القصيرة، واكتسبت شهرة في العالم العربي. وترجمت أعمالها إلى عدة لغات منها الإنجليزية والفرنسية والإيطالية واليابانية.
كما استحقت الكاتبة المصرية نوال السعداوي أن تترجم أعمالها التي تفوق 20 كتابًا مترجمًا من العربية إلى الإنجليزية، وهي أكثر كاتبة عربية ترجمت أعمالها إلى اللغة الإنجليزية بعد نجيب محفوظ.
وضمت القائمة الكاتبة العراقية إنعام كجه جي التي أنتجت وأخرجت فيلمًا وثائقيًا عن نزيهة الدليمي، أوّل امرأة تتولى منصب وزيرة لدولة عربية، في عام 1959، وتم ترشيح اثنتين من رواياتها «طشاري» و«الحفيدة الأمريكية»، في القائمة القصيرة للجائزة العالمية للرواية العربية، فيما نشرت حوالي 6 أعمال لها بجانب الأفلام الوثائقية.
وقد أعلنت منصة الجائزة العالمية للرواية العربية ترجمة 12 عملا نسويا هذا العام من اللغة العربية إلى اللغة الانجليزية من بين 35 كتابا. ولم يصنف سوى كتابين فقط لكاتبات من بين 10 كتب في القائمة الطويلة للجائزة العالمية للرواية العربية.
https://www.omandaily.om/ثقافة/na/جوخة-الحارثي-ضمن-قائمة-فوربس-لاستحقاق-الترجمة